i oto murek rośnie wspina się pęcznieje jak fala nadyma
        
staje murem zasłania zasłania ukrywa wzbudza ciekawość
        
zachwyca sześćdziesięcioma odcieniami szarości brązu i beżu
        
urzeka osiemnastoma stopniami chropowatości i tyloma gładkości
        
drogę zamienia w korytarz w rów w rynnę w parów
        
w wyschnięte łożysko bezwodnej rzeki





        and now the little wall begins to grow climbs

       
swells like a wave becomes a wall
       
covers covers hides attracts your attention
       
ravishes with sixty shades of grey brown and beige
       
charms with eighteen shades of roughness and smoothness
       
changes the road into a corridor into a ditch into a gutter
       
into a gully into a dry waterless riverbed