Jakie na mnie czekają pułapki?
Wszystko jest pułapką. Trwa nieustanna batalia o mnie. Tysiące spisków knuje intrygi, by mnie złapać i przeciągnąć na swoją stronę. Zewsząd podsuwają swe symbole, organizują mi czas i przestrzeń, zwodzą mnie i mamią, byle bym tylko nie zechciała sama o sobie decydować, byle bym tylko nie zaczęła uważnie rozglądać się, domyślać i wyciągać wnioski ...... Może lepiej nie budzić się? Może lepiej, skoro już się obudzę, nie opuszczać tego starego, wielce przyjaznego łóżeczka, które Terry specjalnie dla mnie skądś przytaszczyła? Może lepiej nie uczyć się chodzić? Lecz jakie to ciekawe poznawać te przeróżne spiski, związki tajne i jawne, korporacje, stowarzyszenia, wspólnoty, mafie, społeczności, społeczeństwa, państwa w państwie w państwie w państwie ...... Ciekawe na początku, a potem już nudne, już tylko uciążliwe, bo chciałbyś posłuchać delikatnego poświstu wiatru, a ciągle zagłusza go delikatny pomruk ludzkiego biadolenia.



What kind of traps are waiting for me?
Everything is a trap. The constant fight for me is going on. Thousands of complots intrigue to catch me and make me their adherent. They try to show me their symbols anywhere and anytime, they arrange my time and my space, they lure me, tempt, seduce, beguile, deceive, not to let me begin looking carefully around, guessing, thinking and concluding ..... Maybe I’ll better not wake up? Maybe I’ll better, if I after all wake up, not leave this old and very friendly cot which Terry has lugged from somewhere specially for me? Maybe I’ll better not learn walking? But it’s so interesting to observe and investigate these various complots, corporations, public and secret associations, communities, mafias, societies, states in-a-state-in-a-state-in-a-state-in-a-state ...... It’s interesting at first and in the beginning, then it’s boring, troublesome, toilsome, because you’d like to listen to a delicate whisper of the wind while a delicate hum of human complaining is jamming it.